Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



12翻译 - 阿尔巴尼亚语-荷兰语 - ti mendo dhe mos harro se te dua ty

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语荷兰语法语英语西班牙语

讨论区 灌水

标题
ti mendo dhe mos harro se te dua ty
正文
提交 bemymoca
源语言: 阿尔巴尼亚语

ti mendo dhe mos harro se te dua ty
给这篇翻译加备注
tekst gevonden op een snipper papier waarvan ik vermoed dat het albanees is

被拒绝的译文
标题
Denk, en vergeet niet dat je het wilt.
翻译
荷兰语

翻译 SamRenders
目的语言: 荷兰语

Denk, en vergeet niet dat je het wilt.
Lein拒绝 - 2009年 六月 25日 16:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 18日 12:20

Lein
文章总计: 3389
Hi Inulek

Could you give me a bridge for evaluation? I haven't got any votes on this one
Thank you!

CC: Inulek

2009年 六月 19日 08:39

bemymoca
文章总计: 24
hallo lein,
is het mogelijk dat volgend bericht verkeerdelijk bij mij toekwam?
bernard

2009年 六月 19日 10:26

Lein
文章总计: 3389
Hoi Bernard,

Dat klopt, een bericht onder een vertaling die jij gedaan of aangevraagd hebt, komt altijd bij jou terecht. Maar als het goed is heeft Inulek het bericht ook gekregen
groet
Lein

2009年 六月 25日 16:13

Inulek
文章总计: 109
Here is the English bridge, hope it's not too late

"think and don't forget that I love you"

2009年 六月 25日 16:34

Lein
文章总计: 3389
Thanks, Inulek!
That is rather different from the translation I have!

2009年 六月 26日 20:13

bemymoca
文章总计: 24
hallo Lein
bedankt voor de vertaling en kan je vertellen dat dit net de woorden waren die ik erzelf had uit gedistilleerd op basis van wat albanees die ik op cucumis vond. Cucumis is echt fantastisch. Ik maak deel uit van een groep (Flagrant=een woord dat in vele talen een ongeveer gelijke schrijfwijze kent en hetzelfde betekent: overduidelijk) zangers die volksliederen zingen waarvan 80 procent in vreemde talen (van japans over baskisch, italiaans, catalaans, en diverse niet bij naam te noemen afrikaanse talen. waarschijnlijk kom ik nog wel eens terug met een voor ons niet vertaalde tekst.
groetjes
Bernard

2009年 六月 29日 11:27

Lein
文章总计: 3389
Klinkt leuk! Succes ermee!