Prevod - Albanski-Holandski - ti mendo dhe mos harro se te dua tyTrenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje | ti mendo dhe mos harro se te dua ty | | Izvorni jezik: Albanski
ti mendo dhe mos harro se te dua ty | | tekst gevonden op een snipper papier waarvan ik vermoed dat het albanees is |
|
Odbijen prevod | Denk, en vergeet niet dat je het wilt. | | Željeni jezik: Holandski
Denk, en vergeet niet dat je het wilt. |
|
Odbijeno od Lein - 25 Juni 2009 16:34
Poslednja poruka | | | | | 18 Juni 2009 12:20 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Inulek
Could you give me a bridge for evaluation? I haven't got any votes on this one
Thank you! CC: Inulek | | | 19 Juni 2009 08:39 | | | hallo lein,
is het mogelijk dat volgend bericht verkeerdelijk bij mij toekwam?
bernard | | | 19 Juni 2009 10:26 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hoi Bernard,
Dat klopt, een bericht onder een vertaling die jij gedaan of aangevraagd hebt, komt altijd bij jou terecht. Maar als het goed is heeft Inulek het bericht ook gekregen
groet
Lein | | | 25 Juni 2009 16:13 | | | Here is the English bridge, hope it's not too late
"think and don't forget that I love you" | | | 25 Juni 2009 16:34 | | LeinBroj poruka: 3389 | Thanks, Inulek!
That is rather different from the translation I have! | | | 26 Juni 2009 20:13 | | | hallo Lein
bedankt voor de vertaling en kan je vertellen dat dit net de woorden waren die ik erzelf had uit gedistilleerd op basis van wat albanees die ik op cucumis vond. Cucumis is echt fantastisch. Ik maak deel uit van een groep (Flagrant=een woord dat in vele talen een ongeveer gelijke schrijfwijze kent en hetzelfde betekent: overduidelijk) zangers die volksliederen zingen waarvan 80 procent in vreemde talen (van japans over baskisch, italiaans, catalaans, en diverse niet bij naam te noemen afrikaanse talen. waarschijnlijk kom ik nog wel eens terug met een voor ons niet vertaalde tekst.
groetjes
Bernard | | | 29 Juni 2009 11:27 | | LeinBroj poruka: 3389 | Klinkt leuk! Succes ermee! |
|
|