| |
|
ترجمه - آلبانیایی-هلندی - ti mendo dhe mos harro se te dua tyموقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی | ti mendo dhe mos harro se te dua ty | | زبان مبداء: آلبانیایی
ti mendo dhe mos harro se te dua ty | | tekst gevonden op een snipper papier waarvan ik vermoed dat het albanees is |
|
ترجمه رد شده | Denk, en vergeet niet dat je het wilt. | | زبان مقصد: هلندی
Denk, en vergeet niet dat je het wilt. |
|
رد شده توسط Lein - 25 ژوئن 2009 16:34
آخرین پیامها | | | | | 18 ژوئن 2009 12:20 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi Inulek
Could you give me a bridge for evaluation? I haven't got any votes on this one
Thank you! CC: Inulek | | | 19 ژوئن 2009 08:39 | | | hallo lein,
is het mogelijk dat volgend bericht verkeerdelijk bij mij toekwam?
bernard | | | 19 ژوئن 2009 10:26 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hoi Bernard,
Dat klopt, een bericht onder een vertaling die jij gedaan of aangevraagd hebt, komt altijd bij jou terecht. Maar als het goed is heeft Inulek het bericht ook gekregen
groet
Lein | | | 25 ژوئن 2009 16:13 | | | Here is the English bridge, hope it's not too late
"think and don't forget that I love you" | | | 25 ژوئن 2009 16:34 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Thanks, Inulek!
That is rather different from the translation I have! | | | 26 ژوئن 2009 20:13 | | | hallo Lein
bedankt voor de vertaling en kan je vertellen dat dit net de woorden waren die ik erzelf had uit gedistilleerd op basis van wat albanees die ik op cucumis vond. Cucumis is echt fantastisch. Ik maak deel uit van een groep (Flagrant=een woord dat in vele talen een ongeveer gelijke schrijfwijze kent en hetzelfde betekent: overduidelijk) zangers die volksliederen zingen waarvan 80 procent in vreemde talen (van japans over baskisch, italiaans, catalaans, en diverse niet bij naam te noemen afrikaanse talen. waarschijnlijk kom ik nog wel eens terug met een voor ons niet vertaalde tekst.
groetjes
Bernard | | | 29 ژوئن 2009 11:27 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Klinkt leuk! Succes ermee! |
|
| |
|