Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 德语 - vokiskai

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 德语立陶宛语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
vokiskai
需要翻译的文本
提交 roberta123
源语言: 德语

Hi , ich arbeite als Fotografin und suche ständig nach
neuen Models. Da ich dich sehr hübsch finde würde es
mich intressieren ob du Lust hättest als Model zu
arbeiten?

Hast du Erfahrung? Grösse, gewicht, bh? Adde mich
bitte
bei msn xxxxxxxx.xxxxx@hotmail.com oder bei skype
xxxxxxxx.xxxxx

danke
Felicita
给这篇翻译加备注
<E mail address erased> (10/28/francky thanks to Lene's notification)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十月 28日 00:07





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 27日 23:03

gamine
文章总计: 4611
Don't understand this word: " ADDE mich bitte".

Can we keep this line:

bei msn felicita.voler@hotmail.com oder bei skype
felicita.voler

?

2009年 十月 28日 00:10

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lene!
About "Adde mich bitte", I don't know.

Please could you help, Heidrun and/or Salvo?

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

2009年 十月 29日 19:15

italo07
文章总计: 1474
"adden" is ok

CC: gamine

2009年 十月 30日 00:44

gamine
文章总计: 4611
Hey, Salvo. What does "Adde" means in English. Don't know this word, bitte, Meister.

2009年 十月 30日 11:54

Francky5591
文章总计: 12396
Maybe "Add me" (to your msn or orkut stuff...)?

2009年 十月 30日 13:50

gamine
文章总计: 4611
Hello Franck. Yes that's what I think too, but want to be sure because it his this context it could , maybe, signify:" get in touch with/join me".
What do you think?

2009年 十月 31日 10:43

italo07
文章总计: 1474
That is an anglicism, the word comes from "to add" but the German added a -en, so it looks like a German verb "adden" (phonetics: ædŋ).

2009年 十月 31日 14:40

gamine
文章总计: 4611
Thanks a lot, Salvo. Now I know and Francky is right again.

Have a nice weekend, Salvo.