Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - آلمانی - vokiskai

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیلیتوانیایی

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
vokiskai
متن قابل ترجمه
roberta123 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Hi , ich arbeite als Fotografin und suche ständig nach
neuen Models. Da ich dich sehr hübsch finde würde es
mich intressieren ob du Lust hättest als Model zu
arbeiten?

Hast du Erfahrung? Grösse, gewicht, bh? Adde mich
bitte
bei msn xxxxxxxx.xxxxx@hotmail.com oder bei skype
xxxxxxxx.xxxxx

danke
Felicita
ملاحظاتی درباره ترجمه
<E mail address erased> (10/28/francky thanks to Lene's notification)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 28 اکتبر 2009 00:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2009 23:03

gamine
تعداد پیامها: 4611
Don't understand this word: " ADDE mich bitte".

Can we keep this line:

bei msn felicita.voler@hotmail.com oder bei skype
felicita.voler

?

28 اکتبر 2009 00:10

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Lene!
About "Adde mich bitte", I don't know.

Please could you help, Heidrun and/or Salvo?

Thanks a lot!

CC: italo07 iamfromaustria

29 اکتبر 2009 19:15

italo07
تعداد پیامها: 1474
"adden" is ok

CC: gamine

30 اکتبر 2009 00:44

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hey, Salvo. What does "Adde" means in English. Don't know this word, bitte, Meister.

30 اکتبر 2009 11:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Maybe "Add me" (to your msn or orkut stuff...)?

30 اکتبر 2009 13:50

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hello Franck. Yes that's what I think too, but want to be sure because it his this context it could , maybe, signify:" get in touch with/join me".
What do you think?

31 اکتبر 2009 10:43

italo07
تعداد پیامها: 1474
That is an anglicism, the word comes from "to add" but the German added a -en, so it looks like a German verb "adden" (phonetics: ædŋ).

31 اکتبر 2009 14:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks a lot, Salvo. Now I know and Francky is right again.

Have a nice weekend, Salvo.