Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - Esta noche mi alma seguirá triste por tus...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语罗马尼亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Esta noche mi alma seguirá triste por tus...
正文
提交 Giussepe
源语言: 西班牙语

Esta noche mi alma seguirá triste por tus problemas y añoraré cómo siempre tu cuerpo junto al mio... Te quiero princesita, te amo y te deseo como a nadie en el mundo
给这篇翻译加备注
Atención, toda traducción de texto, sea en el idioma que sea, que no utilice las tildes diacríticas utilizadas normalmente en ese idioma, será sistemáticamente rechazada

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

标题
Tonight my love...
翻译
英语

翻译 Una Smith
目的语言: 英语

Tonight my soul will go on feeling sorrow for your problems and I will yearn as always for your body next to mine... I want you little princess, I love you and I desire you like no one else in the world
给这篇翻译加备注
alternative for "like no": "like I desire no"
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 31日 17:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 30日 01:40

marxelinhaw
文章总计: 14
THis nigth my soul will follow sad by your problems and will stay like always your body together mine... I want you little princess, I love you and I wish you like nothink in this world.

2007年 七月 30日 02:48

guilon
文章总计: 1549
Hi Una:
"mi alma seguirá triste por tus problemas":
here, "mi alma" means exactly "my soul" "my soul will go on..."
And I'm not sure that "te quiero" and "I want you" mean the same. "Te quiero" in Spanish is just another way to say "te amo" with no other meaning.

2007年 七月 30日 03:25

Una Smith
文章总计: 429
My mistake. Although "mi alma" may refer to the person addressed, "seguirá" is *third* person. So, yes, "my soul will go on".

However, translating both "te quiero" and "te amo" as "I love you" in the same sentence strikes me as graceless.

2007年 七月 31日 17:09

kafetzou
文章总计: 7963
"being sad for" doesn't feel like English to me. How about "being sad about"? I can't think of anything more elegant.

I agree with both of you about "te quiero", but since the same person says "te deseo", I think it's OK to translate "te quiero" as "I want you" in this case.

2007年 七月 31日 17:16

goncin
文章总计: 3706
What about "Tonight my soul will go on in sorrow..."?

2007年 七月 31日 17:27

kafetzou
文章总计: 7963
I like it - thank you, little prince!