| |
327 原稿の言語 Olá! Meu nome é Camila, tenho 25 anos de idade e... Olá!
Meu nome é Camila,sou solteira, não tenho filhos, tenho 25 anos de idade e trabalho em uma mineradoradora chamada AngloGold Ashanti como técnica em mineração. Faço graduação em Engenharia de Minas na Faculdade Kennedy e amo muito o que faço. Moro na cidade de Nova Lima, no bairro alvorada em Minas Gerias. Adoro conversar e fazer novas amizades, espero criar novos amigos!
Até logo, Beijos! Gostaria de postar este texto de apresentação em uma rede social "Facebook" no idioma Inglês dos EUA. 翻訳されたドキュメント Hello! My name is Camila | |
274 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 trabalho da faculdade O presente estudo tem por objetivo demonstrar a necessidade da reestruturação da matéria do dano moral no Brasil, concebendo a sua importância como um Direito Fundamental. Ademais, evidencia-se a aplicação do chamado dano punitivo no ordenamento jurÃdico pátrio, como forma de desestimular a prática de atos ofensivos a Dignidade do homem. Preciso dessa tradução para meu trabalho. Por favor, me ajudem. 翻訳されたドキュメント Extract | |
438 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Ä°ade Hakkında Salam Martin,
7198 numaralı siparişim, Türkiye gümrüğünde kaynaklanan bir problem nedeniyle size iade edilecek. Tahminimce 1 hafta içerisinde size ulaşacaktır. Paketim size geldiğinde aynı adres bilgilerine tekrar göndermenizi rica ediyorum. Yeni posta takip numarasını bana mail atmayı lütfen unutmayınız. Sizin tekrar posta masrafınız olacağı için bu bedeli ödemeye hazırım. Posta gönderim ücretini bana mail atarak bildirdiğinizde, siteden bir ürün alarak karşılayabilirim. Karışıklık için özür dilerim. Teşekkürler.
UK çeviri
<edit> Before edit : "Salam Martin, No:7198 numaralı sipariÅŸim, Türkiye gümrüğünde kaynaklanan bir problem nedeniyle sana iade olmuÅŸtur. Tahminim 1 hafta içerisinde sana ulaÅŸacaktır. Paketim sana geldiÄŸinde aynı adres bilgilerine tekrar göndermeni rica ediyorum. Yeni posta takip numarasını bana mail atmayı sakın unutma. Senin tekrar posta masrafın olacağı için bu bedeli ödemeye hazırım. Posta gönderim ücretini bana mail atarak bildirdiÄŸinde, sitenden bir ürün alarak karşılayabilirim. Karışıklık için özür dilerim. teÅŸekkürler."</edit> (Thanks to Mesud who provided us with an edited version from this text.) ;-) 翻訳されたドキュメント Salam Martin | |
| |
| |
| |
9 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Nee lass mal Nee lass mal This was in response to me saying: "Ich will mich mit dir treffen. Ich brauche uben, Deutsch zu sprechen." (And "uben" with an umlaut, as in "to practice") I can't figure out what it means, it seems to be one of those idioms. And my target language is American English. Thanks so much! :3 翻訳されたドキュメント No, don't . | |
211 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Entretien en ergothérapie Quels sont les gestes du quotidien qui vous posent des difficultés ? pour vous laver ? pour vous habiller ? pour préparer à manger ? Pour marcher ?
Avez-vous souvent des douleurs? si oui, où ? et pour quels gestes ?
Quels sont vos besoins en venant dans notre hôpital ? bonjour, je suis ergothérapeute dans un service de rééducation adulte à Rennes, et une de nos patiente est Mongol, et elle ne parle pas du tout français , ni anglais. J'ai besoin de connaître ses difficultés au quotidien pour pouvoir lui venir en aide, ces quelques phrases pourraient peut-être initier ma démarche. Merci d'avance. cathy chalin 翻訳されたドキュメント ÐÑ€Ð³Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð¿Ð¸Ñ patient questionnaire Hangi gündelik iÅŸleri yapmakta... | |
361 原稿の言語 Oczekiwanie Rozpalasz we mnie ognisko Odchodzisz ... Musi dÅ‚ugo dogasać ... Nie chcÄ™ mu pomóc Nie chcÄ™ patrzeć na szary popiół...! Nie chcÄ™ czuć pustki i tÄ™sknoty Za tym co byÅ‚o i może już nie być wiÄ™cej
Nie chcę dawać Ci wszystkiego Żeby wszystkiego nie stracić Nie chcę mówić Ci wszystkiego Nie warto ...
ChcÄ™ tego co i Ty- Twej obecnoÅ›ci i bliskoÅ›ci Twej pamiÄ™ci MÄ™skiej pasji Twego zachwytu ... ProszÄ™ o Å‚adne literackie tÅ‚umaczenie na British English. 翻訳されたドキュメント Awaiting L'attesa En attente I väntan | |
560 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 commento in un forum per videogiochi io proporrei questo: se il personaggio non dorme, sviene (come quando atterri qualcuno prima di rapinarlo)... se non mangia, la barra dell'energia calerà lentamente e se arriva a zero il personaggio muore... sono tutte animazioni che esistono già all'interno del gioco, il più grande problema sarebbe quello di incentivare l'IA a mangiare e a dormire spontaneamente almeno una volta al giorno, quando si presenterà il bisogno o ad una determinata ora... mi rendo conto che sia difficile, ma spero che qualche modder si interessi a quest' idea per poterla realizzare...
questo gioco sarebbe una vera delizia se fosse incentrato sulla sopravvivenza, sarebbe molto più realistico e difficile... IA: intelligenza artificiale. 翻訳されたドキュメント Comment | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |