209 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 chat murat murat hayırlı olsun canımmm ortopedın yalnız yavuz lar basladııı senın ust kıdemınler suannn haberın ola cabucak okula basvurrrrr gercı suan basvurmusta olabılırsın ha bu arada kım bu saskıaaa sen ılgılenmıyceksen bırak baskaları ıldgılensın hocam:D nederlands 翻訳されたドキュメント Chat Murat chat murat | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
86 原稿の言語 eros 101 prolong Anwendung: 2-3 Sprühstöße EROS 101 Prolong gleichmäßig über Penis und Eichel verteilen und kurz einwirken lassen este vorba de un spray care combate ejacularea precoce 翻訳されたドキュメント Mod de aplicare: | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
50 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es ... Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)
<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
翻訳されたドキュメント Du har rövat mitt hjärta och du har flytt frÃ¥n min värld | |
59 原稿の言語 Branka çok güzelsin prenses ama yazdıklarının anlamıyorum canım??almanca yazz? Dobila sam ovu poruku preko chat-a, pa me interesuje o Äemu se radi. Unapred se izvinjavam ako je sadržaj vulgaran, jer mi apsolutno nije namera bilo kakva zloupotreba. Hvala 翻訳されたドキュメント Branka You're so beautiful Branka | |