| |
| |
| |
| |
204 原稿の言語 )En chef har en sekretær. 1)En chef har en sekretær. Det er hende, der er chefen.
2)En chef skal lyse over alle andre. Hvem slukkede lyset?
3)En chef synes, han er den ensomste i hele verden. Ja, han har ikke opdaget de andre seks miljarder endnu. Det drejer sig om en chef i erhvervslivet ( i en bank for eksempel)Humor og ironi! 翻訳されたドキュメント )Un patron a une secrétaire. | |
| |
| |
| |
| |
566 原稿の言語 Better than watching Geller bending silver... Better than watching Geller bending silver spoons. Better than witnessing new born nebulas in bloom. She who sees from 'up high' smiles and surely sings. Perspective pries her once weighty eyes and it Gives you wings.
I haven't felt the way I feel today In so long it's hard for me to specify. I'm beginning to notice how much this feels Like a waking limb... in pins and needles,
Deeper than the deepest Cousteau would ever go. Higher than the heights of what we often think we know. Blessed she who clearly sees the wood for the trees. To obtain a 'bird's eye' is to turn a blizzard to a breeze.
So could it be that it had been there all along? This is part from the song "Nice to know you", by Incubus. 翻訳されたドキュメント Geller'in gümüş kaşığı bükmesi.. | |
| |
247 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 AÅŸkınla Beni Öldürdün AÅŸkınla beni öldürdün Alemi bana güldürdün Bana vermediÄŸin o zalim kalbini Söyle ellere kaç paraya verdin
Çalınsın sazlar gönül eğlensin Bize değmeyenler bin yaşasın
Gelin gidelim mutlu kalalım Sanma ki saadet cepte paradır Beni küçük görüp aleme kaçtın Elbet bu gidiÅŸin dönüşü vardır 翻訳されたドキュメント Tu m'as tué You have killed me with your love | |
| |
277 原稿の言語 Resolves that the issue price of one preference... Resolves that: the issue price of one preference share, shall be the arithmetic average of the daily volume-weighted quoted price of the Company's ordinary shares, on the Euronext Paris market, during the thirty trading day period, preceding the date of the decision of the Board of Directors to undertake the capital increase; 翻訳されたドキュメント Çözüm | |
73 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 messaggio di risposta Już dostaÅ‚am odpisaÅ‚am Wam i już idÄ™ jutro wysÅ‚ać dziÄ™kuje moi mili pozdrowienia buziaczki Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie 翻訳されたドキュメント Allora l'ho già presa... | |
| |
| |