ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-英語 - Oversettelse Polsk
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Oversettelse Polsk
テキスト
Muffen99
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Masz piekne psy !!!
Ja czekam z napieciem kiedy bedzie nastempny miot.....
Przysytam pozdrowienia ze Szwecji
タイトル
Oversettelse Polsk
翻訳
英語
Kaasiaa
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You have beautiful dogs!!!
I'm anxiously waiting when the next litter will be born
I send you regards from Sweden
翻訳についてのコメント
I don't know the world miot.. this is mistake i think...
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 2月 24日 07:37
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 21日 07:28
dramati
投稿数: 972
is this English? What in the world is moit.
2008年 2月 21日 08:49
Angelus
投稿数: 1227
Of course the source text has some mistakes.
But the word miot is not a mistake in Polish.
It just means 'litter'
Ja czekam z napięciem kiedy będzie następny miot
... I'm anxiously waiting when the next litter will be born. (the puppies)
2008年 2月 21日 20:53
Kaasiaa
投稿数: 10
Ohhh.. i see i don,t know this word
now i know what is mean
thanks Angelus
2008年 2月 22日 08:53
dramati
投稿数: 972
So please edit the translation Kaasiaa