ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - хубаво, че на Димак им е по-ниÑка цената от...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
хубаво, че на Димак им е по-ниÑка цената от...
テキスト
fagrestini
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
хубаво, че на ... им е по-ниÑка цената от ..., иначе не знам как щеше да Ñе аргументираш!!!
кой ли има повече опит и препоръки от ...?
翻訳についてのコメント
i puntini di sospensione si riferiscono a nomi di aziende che devono rimanere celati
タイトル
bene che ai Dimak il prezzo è più basso dei...
翻訳
イタリア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
bene che ai... il prezzo è più basso dei..., altrimenti non so come potevi argomentare!!!
chi ha più esperienza e raccomandazioni di...?
翻訳についてのコメント
Ho eliminato la virgola che in italiano è corretto anche così.
最終承認・編集者
zizza
- 2008年 3月 14日 13:11