Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - « Fiindu-le lehamite de lapte, brânză ÅŸi carne de...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ 文献

タイトル
« Fiindu-le lehamite de lapte, brânză şi carne de...
翻訳してほしいドキュメント
Mihaela Panait様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

«Fiindu-le lehamite de lapte, brânză şi carne de oi sfârtecate de lup, aduceau de la câmpie legume."

"Acu văd că am făcut rău şi că eu te-am aruncat ca un ticalos în braţele lui, pentru ca să-mi astâmpăr setea de răzbunare".

“Încetul cu încetul, ea prinse voie bună; se cam tulbură când Lică se apropia de dânsa; sângele îi năvălea în obraji când el o apuca de brâu ca s-o învârtească; dar aşa era acum, şi altfel nu putea să fie, şi ea se dete din ce în ce după par.”
翻訳についてのコメント
Am nevoie de mai multe texte literare scrise de autori romani cu subordonata de consecinta, traduse in limba franceza vorbita in Franta.Dar nu prea gasesc. Ma puteti ajuta, va rog?

Va multumesc anticipat!

Mihaela Panait
iepuricaが最後に編集しました - 2008年 4月 9日 14:25