ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - スポーツ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
テキスト
mmc
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der
タイトル
¿Qué es lo que un portugués...
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
¿Qué es lo que un portugués, que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra, le dice a la policÃa?
最終承認・編集者
guilon
- 2008年 5月 20日 21:05
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 20日 20:30
MarÃa17
投稿数: 278
¡Hola Lilian! Aquà voy nuevamente
''
Que hace un portugués que (quien)
el 07 de Junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra ¿Le dice a la policÃa?''
Saludos
2008年 5月 20日 20:38
lilian canale
投稿数: 14972
Hola MarÃa,
"que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra" es lo que en gramática se llama "cláusula relativa",.
Es una cláusula que pasa una información extra con relación al sujeto ( un portugués ). Se escribe entre dos comas y si la retiramos de la frase, ésta (la frase) aún será completa. Entonces la frase es el resto, o sea:
"¿Qué es lo que un portugués le dice a la policÃa?
Si esta pregunta te parece correcta, entonces la traducción también está correcta.
2008年 5月 20日 20:47
MarÃa17
投稿数: 278
¡Tienes razón!
¡Estás en lo correcto!