ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブルガリア語 - Много ми хареÑваш, прекраÑно моме Ñи, нÑма да те...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Много ми хареÑваш, прекраÑно моме Ñи, нÑма да те...
翻訳してほしいドキュメント
najub4o
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Много ми хареÑваш, прекраÑно момче Ñи, нÑма да те забравÑ,иÑкам да Ñе уÑмихнеш
2008年 6月 17日 14:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 18日 07:37
jaq84
投稿数: 568
"I liked you alot, you're a wonderful girl, I won't forget you, I want to see you smiling"
I wonder if that's correct
CC:
ViaLuminosa
2008年 11月 18日 12:38
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"I like you a lot, you're a wonderful boy..." Present simple tense and boy instead of girl, jaq84.