Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポルトガル語 - Olá, como vai?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Olá, como vai?
テキスト
alperimx様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 lilian canale様が翻訳しました

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
翻訳についてのコメント
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


タイトル
Olá, como vais?
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 8月 15日 21:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 15日 01:21

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

2008年 8月 15日 15:23

Diego_Kovags
投稿数: 515
Não seria "partilhá-lo"?

2008年 8月 15日 20:49

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


2008年 8月 15日 21:58

Diego_Kovags
投稿数: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!