Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - co tam slychać? u mnie nic szczególnego teraz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
co tam slychać? u mnie nic szczególnego teraz...
テキスト
perrnilla様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

co tam slychać?

u mnie nic szczególnego teraz siedze w Polsce i tam myślę sobie co tam porabiasz i jak tam życie ci plynie ? pracowalaś w wakacje ? oj ale ty to masz super ciekawa jestem kiedy mi sie uloży..

pzdrawiam...........
翻訳についてのコメント
dokladnie

タイトル
hur går det? hos mig inget särskilt....
翻訳
スウェーデン語

AnnaDzialowska様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

hur går det?

hos mig inget särskilt, jag är i Polen nu och där tänker jag på vad du gör och hur livet är? har du arbetat under sommarlovet? nej men du har det så grymt, jag undrar när jag kommer att ha det bra...

hälsar............
翻訳についてのコメント
den som skrivit texten ville att översättningen skulle bli exakt.
最終承認・編集者 pias - 2008年 8月 26日 09:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 19:59

pias
投稿数: 8113
Hej AnnaDzialowska
Jag förstår dessvärre inte polska, men har ändå några förslag på ändringar för att göra texten mer flytande, vad tror du om:

”Hur är det?

Hos mig inget särskilt, jag är i Polen nu och här tänker jag på vad du gör och hur livet är? Har du arbetat under sommarlovet? Nej men du har det så grymt, jag undrar när jag kommer att ha det bra...

Hälsningar............”

Originalöversättning:
hur går det?

hos mig inget särskilt, jag är i Polen nu och där tänker jag på vad du gör och hur är livet? har du arbetat under sommarlov? nej men du har det så grymt, jag undrar när jag kommer att ha det bra...

hälsar............

2008年 8月 19日 13:18

AnnaDzialowska
投稿数: 15
Hej,

Det där med stora bokstäver - de finns inte i polska texten och den som skrivit den ville att översättningen blir exakt.

Det samma gäller "där" som du ändrat till "här" - tyvärr det finns "där" i orginalet.

Och slutligen - man kan säga på polska både "hälsningar" (oftast) men också "hälsar" - som finns här i texten. Den som skrivit texten ville ha den exakt översatt, så jag har skrivit "hälsar".

Men absolut JA till "livet är" och "sommarlovet"

Har redan ändrat det!

2008年 8月 19日 13:25

pias
投稿数: 8113
Ok, då kör vi en omröstning så som den är nu.

2008年 8月 19日 13:40

AnnaDzialowska
投稿数: 15
OK