Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Eu e Você. Te adoro mais que tudo....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語ドイツ語英語

タイトル
Eu e Você. Te adoro mais que tudo....
テキスト
carolzinha202様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu e Você.

Te adoro mais que tudo.

Te adoro.

Te amo.

Te quero.

タイトル
Ich und du
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich und Du.

Ich liebe dich über alles.

Ich verehre dich.

Ich liebe dich.

Ich will dich.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 9月 26日 22:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 26日 23:18

Rodrigues
投稿数: 1621
Der zweite Satz ist jedoch trotzdem "Ich verehre dich über alles", wenn man nach dem portugiesischen Originaltext geht: Siehe, da sind die Verben "adorar" in beiden Zeilen! - Warum machst du dann "lieben" draus?
Hatte beim Übersetzen schon bemerkt, dass die französische Übersetzung vom Original in diesem Punkt abweicht.