Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Tendo como reflexão inicial as narrativas de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ フィクション / 物語 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tendo como reflexão inicial as narrativas de...
テキスト
Ana Maria Dietrich様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Tendo como reflexão inicial as narrativas de oficiais nazistas acusados de crimes de guerra, analisar elementos que as tornam específicas do momento histórico que foram geradas, em 1945, nos meses que antecederam o Tribunal de Nuremberg. Estenderemos o recorte cronológico ao Tempo Presente, atentos ao fato, que, do ponto de vista mediático e de produção intelectual, os acontecimentos da II Guerra Mundial tem grande repercurssão na atualidade.
翻訳についてのコメント
ingles da inglaterra ou eua

タイトル
World War II
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Having as an initial reflection the narratives from Nazi officials accused of war crimes, analyze elements that make them specific of the historic moment when they were created, in 1945, during the months that preceded the Court of Nuremberg. We will extend the chronological cut to the present time, attentive to the fact that, from a media and intellectual production point of view, the events of World War II have major repercussions in the present.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 23日 11:11