ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Ius neque inflecti gratia, neque perfringi...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 教育
タイトル
Ius neque inflecti gratia, neque perfringi...
翻訳してほしいドキュメント
yaaxkax
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Ius neque inflecti gratia, neque perfringi potentia, neque adulterari pecunia debet.
翻訳についてのコメント
Es una frase que se utiliza en derecho. Y si puede alguien que me lo traduzca al maya yucateco por favor.
Edited by Aneta B.: 'perfringen' --> 'perfringi'
lilian canale
が最後に編集しました - 2009年 8月 24日 21:28
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 21日 00:12
Aneta B.
投稿数: 4487
yaaxkax,
perfringen
- what is the form of the verb "perfringo"? It must be some letter mistake. Could you check your source, please?
2009年 8月 21日 06:01
yaaxkax
投稿数: 5
Your form is the genitive in the second case.
Thanks.
2009年 8月 21日 10:39
Aneta B.
投稿数: 4487
This is a verb, so can't be genetive.
It is a letter mistake and should be "perfringi".
It is an original ancient text --> M. Tullii Ciceronis Orationes selectae XV
2009年 8月 21日 10:45
Aneta B.
投稿数: 4487
Hello Francky! Can be it a homework too? The requester is older (80)...
CC:
Francky5591
2009年 8月 21日 11:14
Francky5591
投稿数: 12396
Requester says this text is used in Law texts, maybe he is a student in Law?
This text can be translated, I think, after edit from the erroneous word "perfringen"
2009年 8月 21日 11:15
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Francky! I will edit in a moment.
CC:
Francky5591
2009年 8月 21日 22:34
yaaxkax
投稿数: 5
Very thanks aneta.
2009年 8月 21日 22:40
Aneta B.
投稿数: 4487
My pleasure!
2009年 8月 22日 03:56
yaaxkax
投稿数: 5
In other ocasion.