Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-رومانیایی - пожелание за рожден ден

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریفرانسویرومانیایی

عنوان
пожелание за рожден ден
متن
paloma69 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Една свещичка повече гори, една сълза в очите ти блести! Не си с година остарала, ти просто повече си помъдряла!

عنوان
dorinţă de ziua de nastere
ترجمه
رومانیایی

JosepMaria20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti cu un an mai bătrână, doar ai devenit mai înţeleaptă.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 30 آگوست 2018 17:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2018 12:18

JosepMaria20
تعداد پیامها: 21
Propun o traducere mai corectă în română, bazându-mă în traducerea în franceză:

„Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti un an mai veche, doar ai devenit mai inteligentă!”

5 ژوئن 2018 01:45

0Patatero.
تعداد پیامها: 1
Traducerea afişată în zona mesajelor mi se pare mai corectă: „Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti un an mai veche, doar ai devenit mai inteligentă!”

5 ژوئن 2018 23:27

bukatony
تعداد پیامها: 1
Download full y8 and see all updated games there

12 آگوست 2018 09:26

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ce ziceţi de:

„Încă o lumânare care se aprinde, o lacrimă în ochii tăi care străluceşte. Nu eşti cu un an mai bătrână, doar ai devenit mai inteligentă!”

12 آگوست 2018 14:18

JosepMaria20
تعداد پیامها: 21
Sunt de acord, Freya, cu traducerea ta.

30 آگوست 2018 17:16

Freya
تعداد پیامها: 1910
Am înlocuit inteligentă cu înţeleaptă.