ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - フランス語 - Comment vas- tu mon amour tu me manques je suis...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
Comment vas- tu mon amour tu me manques je suis...
翻訳してほしいドキュメント
sacha
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Comment vas-tu mon amour tu me manques, je suis désolé de ne pas pouvoir partir en Russie mais sache une chose c'est que je taime pour la vie; tu es une de mes plus belle histoires...
翻訳についてのコメント
Puis-je avoir la phonétique sil vous plaît?
Francky5591
が最後に編集しました - 2006年 12月 13日 22:16
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 12月 13日 19:06
cucumis
投稿数: 3785
Si tu ne corriges pas ce texte dans les quelques jours qui suivent, il sera supprimé
Je veux bien être coulant mais là ça bat tous les records quand même...
(environ 10/20 fautes d'orthographe et de conjugaison en 2 lignes, les accents, les apostrophes, la ponctuation etc...).
2006年 12月 13日 19:39
nava91
投稿数: 1268
Est ce-que les Administrateurs ne peuvent pas le corriger??
2006年 12月 13日 20:09
cucumis
投稿数: 3785
Mais t'imagines si on corrige toutes les demandes de traduction ? sacha est français, s'il veut avoir sa traduction il faut au moins qu'il fasse l'effort d'écrire en bon français...
2006年 12月 14日 17:01
$@w
投稿数: 14
je vooulais savoir si entant que simple traduteur et non expert il était possible de corriger les fautes d'orthographes ou de synthaxe d'un texte ou pas.Car le texte de Sacha était bouré de fautes mais je ne savais pa si il m'était possible de les corriger?