ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Eu sou do meu Amado Jesus e Ele é meu.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Eu sou do meu Amado Jesus e Ele é meu.
翻訳してほしいドキュメント
luh
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu sou do meu Amado Jesus e Ele é meu.
2007年 1月 31日 00:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 23日 14:46
elmota
投稿数: 744
hi guys, the brizilian version says: Eu sou do meu Amado Jesus e Ele é meu. the portuguese says: eu sou do meu amado e o meu amado é meu
are they the same? I see "Amado Jesus" in the former, not in the latter
CC:
goncin
guilon
Borges
2008年 4月 23日 15:25
goncin
投稿数: 3706
elmota,
It seems the name "Jesus" has been stripped off the European Portuguese version. As the Brazilian Portuguese seems to be the true original one, so
<bridge>
I am my beloved Jesus' and He is mine.
</bridge>