ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - When the quarterback changes the football play at...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
When the quarterback changes the football play at...
テキスト
emrekiroglu
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
When the quarterback changes the football play at the line of scrimmage.
タイトル
Oyun kurucu
翻訳
トルコ語
kadirbedir
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Oyun kurucu iki takımın kapıştığı alanda oyunu değiştirirken
最終承認・編集者
canaydemir
- 2007年 4月 26日 13:44
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 27日 06:13
serba
投稿数: 655
at the line of scrimmage burada bence hucum hattı diye geçmeli zaten böyle bir sözlük anlamı vardır.
2007年 4月 27日 06:37
kadirbedir
投稿数: 1
Doğru olabilir aslında değerlendirmelerim arasında o da vardı lakin amerikan futbolunda topa sahip olan takım ile rakip takımın gögüs gögüse çarpıştığı an her zaman hücum hattı olmayabileceğinden böyle bir öbeği kullanmadım.
2007年 4月 27日 13:09
cucumis
投稿数: 3785
What is the problem
?