Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-フランス語 - Sorcière canadienne

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語フランス語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sorcière canadienne
テキスト
mslefaivre様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

hag shamehach gam leacha ata niemza bcanada him beane tahashe hayyime nissm
翻訳についてのコメント
J'ai compris qu'on parle d'une sorcière et du Canada mais, je ne comprends rien à l'hébreu. J'ai tenté il y a quelques mois d'obtenir une traduction sans succès. Mon beau-frère avait chiffoné et laissé cette note sur la table de cuisine.

タイトル
sorciére canadienne
翻訳
フランス語

stephaco様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonne fête à toi aussi, tu es au Canada avec [???] Haim Nissim.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 17日 15:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 17日 09:37

Francky5591
投稿数: 12396
"beane tahashe" impossible à traduire?
Cela ne m'étonne pas, mon avis personnel est que ça ne ressemble pas à grand chose de vouloir écrire l'hébreu en caractères latins, voilà ce que ça donne!

2007年 5月 17日 13:46

stephaco
投稿数: 4
en effet - ca fait un moment que j'en cherche le sens - sans resultat

je pense que ca suffira pour comprendre le sens du petit mot

a bientot

2007年 5月 17日 15:52

Francky5591
投稿数: 12396
Ou alors c'est "chez Aneta Hashe" (mais j'en doute) J'ai validé. à bientôt, stephaco!