ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - to love and protect my family
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
家 / 家族
タイトル
to love and protect my family
テキスト
tiftif
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
to love and protect my family
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
para amar e proteger minha famÃlia
翻訳
ポルトガル語
acuario
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Amar e proteger a minha famÃlia.
翻訳についてのコメント
Validator´s note:
May be 'para' shouldn´t be in the translation. It could mean only that the verb is in the infinitive.
"amar e proteger minha famÃlia"
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者
pias
- 2010年 12月 9日 12:48
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 10日 13:23
casper tavernello
投稿数: 5057
Por que em maiúsculas, acuario?(apesar de não fazer muita diferença mesmo)
2007年 5月 10日 13:57
acuario
投稿数: 132
Supoño que é porque nese intre tiña activado as maiúsculas. Sinto.