ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
テキスト
Cinderella
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
タイトル
I wanted to tell you that I adore you...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 6月 4日 12:50
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 4日 10:43
samanthalee
投稿数: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
2007年 6月 4日 12:06
Tantine
投稿数: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
2007年 6月 4日 12:49
samanthalee
投稿数: 235
Thanks Tantine!
2007年 6月 4日 13:42
Tantine
投稿数: 2747
You're welcome Samanthalee