ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - イタリア語 - po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
翻訳してほしいドキュメント
Tatianae M.da Silva
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, ch'io mi sapró difendere d'un guardo lusinghier. Preghi, pianti, e querele, io non ascolteró. Ma se sarà fedele io m'innamoreró.
翻訳についてのコメント
Por favor , preciso cantar essa musica mas não sei oque diz esse trecho.A musica se chama Se Florindo é fedele.
Obrigada desde ja.
Xini
が最後に編集しました - 2007年 6月 21日 14:25
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 21日 14:25
Xini
投稿数: 1655
I corrected some mistakes...
Così fan tutte?
2007年 6月 21日 21:19
Xini
投稿数: 1655
Oh no, it's Scarlatti...
2007年 6月 23日 15:22
Tatianae M.da Silva
投稿数: 1
pioli
2007年 6月 24日 08:42
Xini
投稿数: 1655
...