Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiitaliano - po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
po favor , preciso cantar essa musica mas não sei...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Tatianae M.da Silva
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Potrà ben l'arco tendere il faretrato arcier, ch'io mi sapró difendere d'un guardo lusinghier. Preghi, pianti, e querele, io non ascolteró. Ma se sarà fedele io m'innamoreró.
Maelezo kwa mfasiri
Por favor , preciso cantar essa musica mas não sei oque diz esse trecho.A musica se chama Se Florindo é fedele.
Obrigada desde ja.
Ilihaririwa mwisho na
Xini
- 21 Juni 2007 14:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Juni 2007 14:25
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I corrected some mistakes...
Così fan tutte?
21 Juni 2007 21:19
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Oh no, it's Scarlatti...
23 Juni 2007 15:22
Tatianae M.da Silva
Idadi ya ujumbe: 1
pioli
24 Juni 2007 08:42
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
...