ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - El verano esta lleno de sorpresas. La playa y el...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 楽しみ / 旅行
タイトル
El verano esta lleno de sorpresas. La playa y el...
テキスト
wkn
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
El verano esta lleno de sorpresas.
La playa y el mar nos esperan este verano.
Necesito vacaciones, quiero descansar.
翻訳についてのコメント
Tengo que hacer una vitrina (escaparate) y la idea es poner comentarios del verano en distintos idiomas
タイトル
Summer is full of surprises.The beach and the..
翻訳
英語
Freya
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Summer is full of surprises.
This summer the beach and the sea are waiting for us.
I need a holiday, I want to rest.
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 8月 21日 01:01
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 16日 16:40
casper tavernello
投稿数: 5057
Just one correction: I want to rest.
2007年 8月 20日 11:35
Freya
投稿数: 1910
i should have said "i want to rest" in the end.
2007年 8月 20日 11:50
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Penso que esta tradução está errada, penso que a tradução em inglês para "quiera descansar." aproxima-se mais de "I want to relax".
2007年 8月 20日 20:03
Tantine
投稿数: 2747
In English it should read "I need a holiday" or "I need holidays"
or "I need a vacation"
or "I need a break", but not "I need holiday"
Just one question - Freya, why have you voted against your own translation? Maybe you hit the wrong button by accident?
Bises
Tantine