Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - You are beautiful, I can’t imagine living one...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 スウェーデン語ハンガリー語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You are beautiful, I can’t imagine living one...
テキスト
louiset様が投稿しました
原稿の言語: 英語 turkishmiss様が翻訳しました

You are beautiful, I can’t imagine living one second without you.

タイトル
Du är underbar, jag kan inte föreställa mig att leva 1 sekund utan dig.
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du är underbar, jag kan inte föreställa mig att leva en sekund utan dig.
最終承認・編集者 Piagabriella - 2007年 12月 10日 19:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 8日 10:23

Piagabriella
投稿数: 641
Hej!

Jag tror små tal som "ett" brukar skrivas med bokstäver när det är i texter, ändrar det.

Tycker i övrigt att den är bra. Frågar vad andra tycker för säkerhets skull, eftersom det ursprungliga källspråket väl är italienska (och inte engelska). Då får vi kanske veta säkert om svennskan stämmer överens med det eller inte.