Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Polnisch - cotam sluhac

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischBrasilianisches PortugiesischKroatisch

Kategorie Wort

Titel
cotam sluhac
Zu übersetzender Text
Übermittelt von polo1
Herkunftssprache: Polnisch

Co tam słychać
Bemerkungen zur Übersetzung
szypko
Zuletzt bearbeitet von thathavieira - 28 Januar 2008 02:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Januar 2008 17:46

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
This is not Norwegian and I have no idea what it could be.

26 Januar 2008 17:50

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you ask him in Norwegian Casper? He can only speak Norwegian, and also please tell him we don't translate if it is a single word. I've just removed one his single word requests

26 Januar 2008 17:52

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Sorry smy, I can't. But I know someone.

CC: Hege

26 Januar 2008 18:05

Hege
Anzahl der Beiträge: 158
Hei polo1

Ang din etterspurte oversettelse av "cotam sluhac". Du har skrevet at det er norsk ,men det er det jo selvsagt ikke. Hvilket språk er det? Vi trenger å vite det for å kunne utføre oversettelsen.

Hilsen Hege

26 Januar 2008 18:27

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I've just noticed that polo1 only speaks Polish.

27 Januar 2008 00:36

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
Hi!

I believe "cotam sluhac" is actually "Co tam słychac?" with a lot of spelling mistakes. It's Polish for "What's up [there]?". "Szypko" is a misspelling of "szybko" ("quickly" <-I guess they want it now). Probably polo1 is new here and they wanted to have it translated into Norwegian. According to what they are posting here, they don't speak Polish either .

Take care,
Oleśniczanin.

27 Januar 2008 11:02

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Polish! Thank you Olesniczanin! I think we may let it pass, I'll add your correction into the comments area under the request

27 Januar 2008 18:28

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
But it still says that it's in Norwegian. How one can translate it into Polish when it's already in (quasi-)Polish? We should change the source language and the requested ones (if it's possible) or just delete this request.

Oleśniczanin.

27 Januar 2008 19:25

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Could an admin change the flag to Polish and write Co tam słychać?