Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポーランド語 - cotam sluhac

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語クロアチア語

カテゴリ 単語

タイトル
cotam sluhac
翻訳してほしいドキュメント
polo1様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Co tam słychać
翻訳についてのコメント
szypko
thathavieiraが最後に編集しました - 2008年 1月 28日 02:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 26日 17:46

casper tavernello
投稿数: 5057
This is not Norwegian and I have no idea what it could be.

2008年 1月 26日 17:50

smy
投稿数: 2481
Could you ask him in Norwegian Casper? He can only speak Norwegian, and also please tell him we don't translate if it is a single word. I've just removed one his single word requests

2008年 1月 26日 17:52

casper tavernello
投稿数: 5057
Sorry smy, I can't. But I know someone.

CC: Hege

2008年 1月 26日 18:05

Hege
投稿数: 158
Hei polo1

Ang din etterspurte oversettelse av "cotam sluhac". Du har skrevet at det er norsk ,men det er det jo selvsagt ikke. Hvilket språk er det? Vi trenger å vite det for å kunne utføre oversettelsen.

Hilsen Hege

2008年 1月 26日 18:27

casper tavernello
投稿数: 5057
I've just noticed that polo1 only speaks Polish.

2008年 1月 27日 00:36

Olesniczanin
投稿数: 73
Hi!

I believe "cotam sluhac" is actually "Co tam słychac?" with a lot of spelling mistakes. It's Polish for "What's up [there]?". "Szypko" is a misspelling of "szybko" ("quickly" <-I guess they want it now). Probably polo1 is new here and they wanted to have it translated into Norwegian. According to what they are posting here, they don't speak Polish either .

Take care,
Oleśniczanin.

2008年 1月 27日 11:02

smy
投稿数: 2481
Polish! Thank you Olesniczanin! I think we may let it pass, I'll add your correction into the comments area under the request

2008年 1月 27日 18:28

Olesniczanin
投稿数: 73
But it still says that it's in Norwegian. How one can translate it into Polish when it's already in (quasi-)Polish? We should change the source language and the requested ones (if it's possible) or just delete this request.

Oleśniczanin.

2008年 1月 27日 19:25

Angelus
投稿数: 1227
Could an admin change the flag to Polish and write Co tam słychać?