Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Puola - cotam sluhac

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaBrasilianportugaliKroaatti

Kategoria Sana

Otsikko
cotam sluhac
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä polo1
Alkuperäinen kieli: Puola

Co tam słychać
Huomioita käännöksestä
szypko
Viimeksi toimittanut thathavieira - 28 Tammikuu 2008 02:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2008 17:46

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
This is not Norwegian and I have no idea what it could be.

26 Tammikuu 2008 17:50

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you ask him in Norwegian Casper? He can only speak Norwegian, and also please tell him we don't translate if it is a single word. I've just removed one his single word requests

26 Tammikuu 2008 17:52

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sorry smy, I can't. But I know someone.

CC: Hege

26 Tammikuu 2008 18:05

Hege
Viestien lukumäärä: 158
Hei polo1

Ang din etterspurte oversettelse av "cotam sluhac". Du har skrevet at det er norsk ,men det er det jo selvsagt ikke. Hvilket språk er det? Vi trenger å vite det for å kunne utføre oversettelsen.

Hilsen Hege

26 Tammikuu 2008 18:27

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I've just noticed that polo1 only speaks Polish.

27 Tammikuu 2008 00:36

Olesniczanin
Viestien lukumäärä: 73
Hi!

I believe "cotam sluhac" is actually "Co tam słychac?" with a lot of spelling mistakes. It's Polish for "What's up [there]?". "Szypko" is a misspelling of "szybko" ("quickly" <-I guess they want it now). Probably polo1 is new here and they wanted to have it translated into Norwegian. According to what they are posting here, they don't speak Polish either .

Take care,
Oleśniczanin.

27 Tammikuu 2008 11:02

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Polish! Thank you Olesniczanin! I think we may let it pass, I'll add your correction into the comments area under the request

27 Tammikuu 2008 18:28

Olesniczanin
Viestien lukumäärä: 73
But it still says that it's in Norwegian. How one can translate it into Polish when it's already in (quasi-)Polish? We should change the source language and the requested ones (if it's possible) or just delete this request.

Oleśniczanin.

27 Tammikuu 2008 19:25

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Could an admin change the flag to Polish and write Co tam słychać?