Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Italienisch - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Weronika
Herkunftssprache: Italienisch

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Bemerkungen zur Übersetzung
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini
Zuletzt bearbeitet von Xini - 29 Oktober 2008 09:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Oktober 2008 22:53

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Questo non mi sembra di aver abbastanza senso...

CC: Xini ali84 Ricciodimare zizza

28 Oktober 2008 22:58

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
C'è di peggio, secondo me si può tenere!

29 Oktober 2008 00:07

Weronika
Anzahl der Beiträge: 10
Io no anche capito questo, per questo chiedo a voi soccorso

29 Oktober 2008 00:11

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Neanche gli italiani lo capiscono, Weronika...

29 Oktober 2008 00:15

Weronika
Anzahl der Beiträge: 10
pazienza, grazie per buone intezioni. Buona notte.

29 Oktober 2008 09:59

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Ho corretto il testo...
Weronika, pensi che possa essere "non farlo" quel "no farlo"?
Può essere una risposta a una cosa cha hai detto tu?

29 Oktober 2008 10:02

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Troppo tardi, già ho rimosso la richiesta. Ma Weronica può ancora chiederla nuovamente attraverso il pulsante blu "Richiedi una nuova lingua di destinazione per questo testo" lassù.

29 Oktober 2008 10:10

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655

29 Oktober 2008 19:02

Weronika
Anzahl der Beiträge: 10
Thank you for your help. Maybe it can mean "non farlo" I don't know. He wrote "no farlo" but it might be mistake, because he is Romanian... nevertheless grazie.