Übersetzung - Latein-Englisch - nulli parvus est censuscui magnus ...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Kultur | nulli parvus est censuscui magnus ... | Text Übermittelt von itana | Herkunftssprache: Latein
nulli parvus est census cui magnus est animus | Bemerkungen zur Übersetzung | U pitanju je urezan natpis na jednoj od starih zgrada na Kritu. Kako je sam natpis ostecen, bilo je dosta tesko uociti pojedina slova. Imam fotografiju samog natpisa koja bi Vam verovatno pomogla, pa ako postoji nacin da Vam posaljem fotografiju kazite. I, umesto ovi bi moglo stojati cui, upravu ste. S postovanjem, Itana |
|
| No person with a great mind is devoid ... | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von Aneta B. | Zielsprache: Englisch
No person with a great mind is devoid of criticism. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 September 2009 15:21
Letzte Beiträge | | | | | 18 September 2009 12:49 | | | I would stay closer to the original by sayin: 'No person with a great mind is devoid of criticism'. | | | 18 September 2009 14:06 | | | Yes! It is even better! I would change it, Lilly!
Thank, mirja! |
|
|