Prevod - Latinski-Engleski - nulli parvus est censuscui magnus ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Kultura | nulli parvus est censuscui magnus ... | | Izvorni jezik: Latinski
nulli parvus est census cui magnus est animus | | U pitanju je urezan natpis na jednoj od starih zgrada na Kritu. Kako je sam natpis ostecen, bilo je dosta tesko uociti pojedina slova. Imam fotografiju samog natpisa koja bi Vam verovatno pomogla, pa ako postoji nacin da Vam posaljem fotografiju kazite. I, umesto ovi bi moglo stojati cui, upravu ste. S postovanjem, Itana |
|
| No person with a great mind is devoid ... | | Željeni jezik: Engleski
No person with a great mind is devoid of criticism. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Septembar 2009 15:21
Poslednja poruka | | | | | 18 Septembar 2009 12:49 | | | I would stay closer to the original by sayin: 'No person with a great mind is devoid of criticism'. | | | 18 Septembar 2009 14:06 | | | Yes! It is even better! I would change it, Lilly!
Thank, mirja! |
|
|