Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Albanskt-Svenskt - kuj oj shiptark
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kuj oj shiptark
Tekstur
Framborið av
olivia66
Uppruna mál: Albanskt
kuj oj shiptark
Heiti
Hej , var är du någonstans Alban?
Umseting
Svenskt
Umsett av
pias
Ynskt mál: Svenskt
Hej , var är du någonstans Alban?
Góðkent av
Piagabriella
- 19 Desember 2007 21:29
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Desember 2007 20:10
Bauhaus
Tal av boðum: 1
Den korrekta översättningen borde väl vara "Hej Alban, var är du någonstans?"
19 Desember 2007 21:27
Piagabriella
Tal av boðum: 641
Tack, Bauhaus. Du kanske har rätt, samtidigt är det inte av jättestor betydelse, eftersom denna översättningen bara avser betydelsen (då är sådana formfrågor mindre viktiga). Men tack så mycker för hjälpen!