Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Katalanskt - Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat. ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínKatalansktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat. ...
Tekstur
Framborið av Ruger
Uppruna mál: Latín

Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat.

Per Macedo-niam Cyzicum petebamus.

Cassivellaunus viis semitisque essedarios ex silvis emittebat.

Legati milites ex opere deducunt, oppugnatione desistunt, operibus custodias relinquunt.

Heiti
Nestor..vivia
Umseting
Katalanskt

Umsett av mfilella
Ynskt mál: Katalanskt

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.
Góðkent av Lila F. - 7 Mars 2008 16:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Februar 2008 19:17

evulitsa
Tal av boðum: 87
La segona frase seria millor traduir-la per:
"Vam arribar a Cízic a través de Macedònia"