Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - congratulations to you on the approaching holidays ! love and miss you!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
congratulations to you on the approaching holidays ! love and miss you!
Tekstur
Framborið av
makahonov
Uppruna mál: Enskt Umsett av
ksusuperstar
congratulations to you on the approaching holidays!
love and miss you!
Heiti
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
lilutz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam!
Amo você e sinto saudade!
Viðmerking um umsetingina
If "holydays" were supposed to mean "vacations", then the translation would be: "Parabéns pelas férias que se aproximam!"
Góðkent av
casper tavernello
- 8 Januar 2008 21:30