Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Russiskt-Franskt - С наÑтупающими праздниками! ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
С наÑтупающими праздниками! ...
Tekstur
Framborið av
makahonov
Uppruna mál: Russiskt
С наÑтупающими праздниками! Люблю, Ñкучаю!..
Viðmerking um umsetingina
Before edit : "Nastypauywumu praznukamu! Luybluy skyzauy!...." (thanks to Sunnybebek who gave the cyrillic version)
Heiti
Félicitations..
Umseting
Franskt
Umsett av
tristangun
Ynskt mál: Franskt
Félicitations à toi pour les vacances qui approchent.
Je t'aime et tu me manques!
Góðkent av
Francky5591
- 9 Januar 2008 12:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Januar 2008 21:55
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Tantine! could you help me to check this one
9 Januar 2008 05:51
asmaingeneer
Tal av boðum: 19
félicitation à toi pour les vacances prochaines
pour la traduction en anglais qui s'est déjà terminée "holidays" et pas "holydays"
9 Januar 2008 05:57
asmaingeneer
Tal av boðum: 19
"qui s'approchent"
il ne s'agit pas d'un verbe mais plutôt d'un nom
félicitation pour les prochaines vacances