Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Portugisiskt - congratulations to you on the approaching holidays ! love and miss you!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
congratulations to you on the approaching holidays ! love and miss you!
Tekstur
Framborið av
makahonov
Uppruna mál: Enskt Umsett av
ksusuperstar
congratulations to you on the approaching holidays!
love and miss you!
Heiti
Parabéns pelas tuas próximas férias! Amo-te e sinto a tua falta !
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
manena
Ynskt mál: Portugisiskt
Parabéns pelas tuas próximas férias!
Amo-te e sinto a tua falta !
Góðkent av
Sweet Dreams
- 9 Januar 2008 21:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Januar 2008 21:49
Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Nós em Portugal não dizemos assim... O mais comum seria:
Parabéns pelas tuas próximas férias!
Amo-te e sinto saudades
(ou então,
sinto a tua falta
)