Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Italskt - hayat buysa ustu kalsin
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hayat buysa ustu kalsin
Tekstur
Framborið av
annmaria02
Uppruna mál: Turkiskt
hayat buysa üstü kalsın
Heiti
Se la vita è questa, che rimanesse così
Umseting
Italskt
Umsett av
raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt
Se la vita è questa, che rimanga così
Viðmerking um umsetingina
Letteralmente: Vita de è questa sopra rimanesse
Góðkent av
zizza
- 29 Februar 2008 13:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Februar 2008 12:49
zizza
Tal av boðum: 96
Se la vita è questa, che rimanga così
29 Februar 2008 13:15
raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Giustissimo, grazie Zizza
29 Februar 2008 13:42
zizza
Tal av boðum: 96