Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Rumenskt - ich melde mich spater

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstRumenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ich melde mich spater
Tekstur
Framborið av kty
Uppruna mál: Týkst

ich melde mich spater

Heiti
Răspund mai târziu
Umseting
Rumenskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Rumenskt

Răspund mai târziu
Góðkent av iepurica - 24 Juni 2008 11:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2008 22:05

Funkytza
Tal av boðum: 1
Traducerea nu e corecta din punctul meu de vedere, pentru ca "melden = a raspunde".

23 Juni 2008 22:03

iepurica
Tal av boðum: 2102
Hi Heidrun,
Can you help me with a bridge in English here, please? I need to evaluate the translation and I'm not sure if the German translation is exact.
Thank you very much.

CC: iamfromaustria

23 Juni 2008 22:12

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
No problem here you go:

It means something like "I will answer later" or "I will touch base (with you) later".

24 Juni 2008 14:07

iepurica
Tal av boðum: 2102
Thanks, appreciate it.