Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



60Umseting - Enskt-Franskt - night

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
night
Tekstur
Framborið av msolavio
Uppruna mál: Enskt Umsett av kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Viðmerking um umsetingina
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Heiti
La nuit
Umseting
Franskt

Umsett av hanternoz
Ynskt mál: Franskt

La nuit est toujours remplie de joie et de chagrin, des choses qui peuvent naître de son ventre avant l'arrivée du jour...
Viðmerking um umsetingina
pregnant = enceinte. But doesn't sound nice in French in this context.
Góðkent av Botica - 30 August 2008 12:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 August 2008 12:22

Botica
Tal av boðum: 643
Très bien !

30 August 2008 12:39

hanternoz
Tal av boðum: 61
Merci.