Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



60Traducerea - Engleză-Franceză - night

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFrancezăSpaniolăPortugheză braziliană

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
night
Text
Înscris de msolavio
Limba sursă: Engleză Tradus de kfeto

The night is always pregnant with happiness and sorrow, the things that might be born from her belly before day breaks...
Observaţii despre traducere
this is technically not turkish but ottoman.
and the last word is absent(doÄŸar/born)
in modern turkish:
Gece, daima sevinç ve kedere gebedir. Gün doğmadan gecenin karnından neler neler doğar.

Titlu
La nuit
Traducerea
Franceză

Tradus de hanternoz
Limba ţintă: Franceză

La nuit est toujours remplie de joie et de chagrin, des choses qui peuvent naître de son ventre avant l'arrivée du jour...
Observaţii despre traducere
pregnant = enceinte. But doesn't sound nice in French in this context.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 30 August 2008 12:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 August 2008 12:22

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Très bien !

30 August 2008 12:39

hanternoz
Numărul mesajelor scrise: 61
Merci.