Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - "Mãezinha, que estais no céu..."
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
"Mãezinha, que estais no céu..."
Tekstur
Framborið av
Junovacki
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
"Mãezinha, que estais no céu..."
Viðmerking um umsetingina
é um trecho de oração, onde troquei o "Pai nosso" por mãezinha.
Heiti
Matercula, quæ es in cælis...
Umseting
Latín
Umsett av
pirulito
Ynskt mál: Latín
Matercula, quæ es in cælis...
Viðmerking um umsetingina
matercula –ae = mãezinha
Cf. Pater noster, qui es in caelis...
Góðkent av
jufie20
- 17 Oktober 2008 18:14