Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Turkiskt - Tack...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSvensktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
Tack...
Tekstur
Framborið av rappforever
Uppruna mál: Svenskt Umsett av Porfyhr

Tack för svaret, jag förstår era regler. Jag ser fram emot en framtida kontakt om en intervju

Heiti
Teşekkürler...
Umseting
Turkiskt

Umsett av turklife
Ynskt mál: Turkiskt

Cevabınız için teşekkürler, talebinizi anlayışla karşılıyorum. Bir görüşme için, benimle irtibata geçmenizi bekliyeceğim.
Viðmerking um umsetingina
English bridge :
Thank you for the answer,I understand your conditions I'm waiting for you to contact me regarding an interview.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 25 September 2008 12:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2008 21:56

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba turklife
metnin kategorisi mektup/iş olduğuna göre, fikrim ve önerim,
'...,durumunuzu anlayışla karşılıyorum.Bir görüşme için benimle irtibat kurmanızı bekleyeceğim.',
olmasından yana.