Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Translation

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFransktTýkst

Heiti
Translation
Tekstur
Framborið av matess20
Uppruna mál: Enskt Umsett av ugursmsk

Although I wanted it so much during two days, my turn has not come yet. It’s really an original sharing for Conan’s fans. Thank you to everybody!

Heiti
Traduction
Umseting
Franskt

Umsett av matess20
Ynskt mál: Franskt

Bien que je le désire très fort depuis deux jours, mon tour n'est pas encore venu. C'est vraiment un échange original pour les fans de Conan. Merci à tous !
Góðkent av Francky5591 - 18 September 2008 22:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 September 2008 18:37

Botica
Tal av boðum: 643
Je pense que la traduction en français est bonne, mais du coup c'est l'anglais qui me pose problème.
Ne serait-ce pas plutôt "Although I've wanted it so much for two days"?

17 September 2008 18:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Botica,
That sounds better to me. I also wondered if it couldn't be "I've awaited..." , but the poll said that was right this way. I'll check that with a Turkish expert and I'll edit if necessary. Just wait a little to evaluate this translation, OK?

CC: Botica

17 September 2008 19:21

Botica
Tal av boðum: 643
OK
Thanks