Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Rumenskt - volim Rumunija

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktItalsktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
volim Rumunija
Tekstur
Framborið av russu
Uppruna mál: Serbiskt

volim Romunija
Viðmerking um umsetingina
expresie

<edit> "romanyj" with "Romunija" -correct way it reads for Romania in Serbian-</edit> (01/16/francky on maki_sindja's notification)

Vrakað umseting
Heiti
iubesc România
Umseting
Rumenskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Rumenskt

iubesc România
Vrakað av iepurica - 12 Januar 2009 23:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2009 17:05

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
I'm still not sure what "romanyj" means, as it it does not exist in Serbian language.

I don't know if the English translation is right.
And in the title it should be România not românia.

6 Januar 2009 17:21

Freya
Tal av boðum: 1910
"Romanyi" mie-mi sună mai mult a "rromani"...am votat numai după traducerea din engleză. Dacă nu există acest cuvânt, atunci cum de s-a acceptat traducerea din engleză ? Cred că textul nu trebuia lăsat să fie tradus de la bun început.

6 Januar 2009 17:58

azitrad
Tal av boðum: 970
subscriu Mădălinei şi Adinei

6 Januar 2009 18:00

iepurica
Tal av boðum: 2102
Roller coaster, can you help us here, please? What means the initial text in Serbian? Is the English translation done correctly?

Thank you very much for the help.

CC: Roller-Coaster

6 Januar 2009 19:48

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
It means "I love romanyj" I'm not sure if it means Romania or Romanian or sth else since that word doesn't have sense in Serbian



CC: iepurica

6 Januar 2009 21:15

iepurica
Tal av boðum: 2102
Thank you, Bojana.