Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



168Umseting - Turkiskt-Enskt - sevgili Anastassia istanbula geleceğini söyledin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktGrikskt

Bólkur Orðafelli - Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sevgili Anastassia istanbula geleceğini söyledin...
Tekstur
Framborið av silent_men26
Uppruna mál: Turkiskt

sevgili Anastassia istanbula geleceğini söyledin belki nisanın 2 sinde ama sen ankarayı biliyormusun? ben ankarada yaşıyorum.umarım istanbuldan ankarayada gelirsin bir gün yunanistana sadece panatinakos maçı için gitmiştik arkadaşlarla sen cok tatlı birisin istanbula ve ankaraya yunanlı komşularımızı bekliyoruz ...
Viðmerking um umsetingina
çevirirsniz sevinriz

Heiti
Dear Anastassia,
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Dear Anastassia, you said you will perhaps come to Istanbul on the 2th of April but do you know Ankara? I live in Ankara. I hope you will also come from Istanbul to Ankara one day. We have only been to Athens once because of a Panatihakos football match. You are very sweet. We are waiting for our neighbors from Greece to come to Istanbul and Ankara.


Góðkent av Chantal - 14 Mars 2009 10:27